LA SAINTE BIBLE
Ancien Testament
Les livres déotérocanoniques (* = D) de l'Ancien Testament
|
Version :
Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)
(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)
L'ECCLÉSIASTIQUE (SIRACIDE)**
La traduction contenue dans cette édition de la bible Crampon suit la version grecque officielle, mais garde, insérées entre crochets, les leçons propres à la version latine qui figurent dans les manuscrits grecs autorisés.
PROLOGUE
De nombreuses et excellentes leçons nous ont été transmises par la loi, les prophètes et les autres écrivains qui les ont suivis, ce qui assure à Israël une sagesse. Et, comme non seulement ceux qui les lisent acquièrent la science, mais encore ceux qui les étudient avec zèle se rendent capables d'être utiles à ceux du dehors par leur parole et leurs écrits, mon aïeul Jésus, qui s'était beaucoup appliqué à la lecture de la loi, des prophètes et des autres livres de nos pères, et qui y avait acquis une grande habileté, fut amené à composer, lui aussi, un écrit ayant trait à la formation morale et à la sagesse, afin que ceux qui ont le désir d'apprendre, s'attachant aussi à ce livre, progressent de plus en plus dans une vie conforme à la loi.
Je vous exhorte donc à en faire la lecture avec bienveillance et attention, et à vous montrer indulgents dans les endroits où, malgré le soin que nous avons apporté à le traduire, nous paraîtrions avoir mal interprété quelques mots; car les termes hébreux n'ont pas la même force en passant dans une autre langue. Ce défaut ne se rencontre pas seulement dans ce livre; mas la loi elle-même, les prophéties et les autres livres sacrés n'offrent pas qu'un petit nombre de différences, quand on compare la version à l'original.
Etant allé en Egypte en la trente-huitième année du règne d'Evergète, je trouvai pendant mon séjour que l'instruction religieuse était loin d'égaler la nôtre. J'ai donc regardé comme très nécessaire de donner quelque soin et quelque labeur à la traduction de ce livre. A cet effet, j'ai consacré à cette œuvre, durant ce temps, beaucoup de veilles et d'application, afin de la conduire à bonne fin et de la publier pour ceux aussi qui, sur la terre étrangère, sont désireux de s'instruire et disposés à conformer leur vie à la loi du Seigneur.
* * * * *
1 Celui qui aime son fils lui fait souvent sentir le fouet, afin d'en avoir ensuite de la joie.
2 Celui qui élève bien son fils retirera de lui des avantages, et il se glorifiera de lui devant ses connaissances.
3 Celui qui instruit son fils rendra son ennemi jaloux, et il se réjouira de lui devant ses amis.
4 Son père vient-il à mourir? C'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui quelqu'un qui lui ressemble.
5 Pendant sa vie, il le voit et se réjouit, et, à sa mort, il n'est point affligé.
6 Il laisse quelqu'un qui le vengera de ses ennemis, et témoignera de la reconnaissance à ses amis.
7 Celui qui gâte son fils bandera ses blessures, et, à chacun de ses cris, ses entrailles seront émues.
8 Le cheval indompté devient intraitable :ainsi le fils abandonné à lui-même devient inconsidéré.
9 Caresse ton enfant, et il te fera trembler, joue avec lui, et il te contristera.
10 Ne ris pas avec lui, de peur que tu n'aies à t'affliger avec lui, et qu'à la fin tu ne grinces des dents.
11 Ne lui donne pas toute liberté dans sa jeunesse, et ne ferme pas les yeux sur ses folies.
12 [Fais plier sa tête pendant sa jeunesse,]et meurtris-lui les flancs pendant qu'il est enfant, de peur qu'il ne devienne opiniâtre et ne t'obéisse plus, [et que tu n'aies la douleur au cœur.]
13 Corrige ton fils, et fais-le travailler, de peur qu'il ne trébuche par ta honteuse faiblesse.
14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux, qu'un riche flagellé dans son corps par la maladie.
15 La santé et la bonne complexion valent mieux que tout l'or, et un corps vigoureux est préférable à une immense fortune.
16 Il n'y a pas de richesse préférable à la santé du corps, et il n'y a pas de joie meilleure que la joie du cœur.
17 Mieux vaut la mort qu'une vie d'amertume, et l'éternel repos qu'une souffrance continuelle.
18 Des biens répandus sur une bouche fermée sont comme les offrandes d'aliments placés sur une tombe.
19 Que sert l'offrande à une idole? Elle ne la mangera pas et n'en sentira pas l'odeur :
20 ainsi en est-il de l'homme que Dieu poursuit par la maladie :il voit de ses yeux, et il soupire, comme soupire un eunuque qui tient une vierge dans ses bras.
21 N'abandonne pas ton âme à la tristesse, et ne te tourmente pas par tes réflexions.
22 La joie au cœur est la vie de l'homme, et l'allégresse de l'homme est pour lui longueur de jours.
23 Aime ton âme et console ton cœur, et chasse loin de toi la tristesse; le chagrin en a tué beaucoup, et il n'y a pas en lui de profit.
24 L'emportement et la colère abrègent les jours, et les soucis amènent la vieillesse avant le temps.
25 Le cœur généreux et bon prend soin des mets qui forment sa nourriture.
Version :
Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)
(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)