LA SAINTE BIBLE
Ancien Testament
Les livres déotérocanoniques (* = D) de l'Ancien Testament
|
Version :
Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)
(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)
L'ECCLÉSIASTIQUE (SIRACIDE)**
La traduction contenue dans cette édition de la bible Crampon suit la version grecque officielle, mais garde, insérées entre crochets, les leçons propres à la version latine qui figurent dans les manuscrits grecs autorisés.
PROLOGUE
De nombreuses et excellentes leçons nous ont été transmises par la loi, les prophètes et les autres écrivains qui les ont suivis, ce qui assure à Israël une sagesse. Et, comme non seulement ceux qui les lisent acquièrent la science, mais encore ceux qui les étudient avec zèle se rendent capables d'être utiles à ceux du dehors par leur parole et leurs écrits, mon aïeul Jésus, qui s'était beaucoup appliqué à la lecture de la loi, des prophètes et des autres livres de nos pères, et qui y avait acquis une grande habileté, fut amené à composer, lui aussi, un écrit ayant trait à la formation morale et à la sagesse, afin que ceux qui ont le désir d'apprendre, s'attachant aussi à ce livre, progressent de plus en plus dans une vie conforme à la loi.
Je vous exhorte donc à en faire la lecture avec bienveillance et attention, et à vous montrer indulgents dans les endroits où, malgré le soin que nous avons apporté à le traduire, nous paraîtrions avoir mal interprété quelques mots; car les termes hébreux n'ont pas la même force en passant dans une autre langue. Ce défaut ne se rencontre pas seulement dans ce livre; mas la loi elle-même, les prophéties et les autres livres sacrés n'offrent pas qu'un petit nombre de différences, quand on compare la version à l'original.
Etant allé en Egypte en la trente-huitième année du règne d'Evergète, je trouvai pendant mon séjour que l'instruction religieuse était loin d'égaler la nôtre. J'ai donc regardé comme très nécessaire de donner quelque soin et quelque labeur à la traduction de ce livre. A cet effet, j'ai consacré à cette œuvre, durant ce temps, beaucoup de veilles et d'application, afin de la conduire à bonne fin et de la publier pour ceux aussi qui, sur la terre étrangère, sont désireux de s'instruire et disposés à conformer leur vie à la loi du Seigneur.
* * * * *
1 Celui qui se venge trouvera la vengeance auprès du Seigneur, qui conservera soigneusement ses péchés.
2 Pardonne au prochain son injustice, et alors à ta prière tes péchés seront remis.
3 L'homme conserve de la colère contre un autre homme, et il demande à Dieu sa guérison !…
4 Il n'a pas pitié d'un homme, son semblable, et il supplie pour ses propres fautes !…
5 Lui, qui n'est que chair, garde rancune; qui donc lui obtiendra le pardon de ses péchés?
6 Souviens-toi de ta fin, et cesse de haïr; de la corruption et de la mort, et observe les commandements.
7 Souviens-toi des commandements, et n'aie pas de rancune contre ton prochain; de l'alliance du Très-Haut, et passe par-dessus l'offense.
8 Tiens-toi éloigné de la dispute, et tu pécheras moins;
9 car l'homme irascible échauffe la querelle, et le pécheur met le trouble parmi les amis, et jette la calomnie parmi ceux qui vivent en paix.
10 Le feu s'embrase en proportion de la matière qui l'alimente :ainsi la colère d'un homme s'allume en proportion de sa puissance. Selon sa richesse, il fait monter sa fureur; elle s'enflamme selon la violence de la dispute.
11 Une querelle précipitée allume le feu, et une dispute irréfléchie fait couler le sang.
12 Si tu souffles sur une étincelle, elle s'embrase; si tu craches dessus, elle s'éteint :les deux choses sortent de ta bouche.
13 Maudis le rapporteur et l'homme à double langue, car ils en ont perdu beaucoup qui vivaient en paix.
14 La langue calomniatrice en a précipité un grand nombre, et les a chassés d'un peuple chez un autre; elle a renversé des villes fortes, et jeté par terre les palais des grands.
15 La langue calomniatrice a fait chasser des femmes vaillantes, et les a dépouillées du fruit de leurs travaux.
16 Qui lui prête l'oreille ne trouvera plus le repos, et il n'aura plus de paix dans sa demeure.
17 Le coup de verge fait des meurtrissures, le coup de langue brise les os.
18 Beaucoup ont péri par le tranchant de l'épée; mais pas autant que ceux qui ont péri par la langue.
19 Heureux celui qui en est à l'abri, qui n'est pas livré à sa fureur, qui n'a pas traîné son joug, et qui n'a pas été lié de ses chaînes !
20 Car son joug est un joug de fer, et ses chaînes sont des chaînes d'airain.
21 La mort qu'elle donne est une mort affreuse, et le schéol vaut mieux qu'elle.
22 Elle n'aura pas d'empire sur les hommes pieux, et ils ne seront pas brûlés par sa flamme.
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur y tomberont; et elle les consumera sans s'éteindre.
24 Vois, entoure ton domaine d'une haie d'épines, lie dans ton sac ton or et ton argent;
25 et fais une balance et des poids pour tes discours, et fais une porte et un verrou pour ta bouche.
26 Prends garde à ne pas faillir par la langue, de peur que tu ne tombes devant celui qui te guette.
Version :
Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)
(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)