LA SAINTE BIBLE
Ancien Testament
Les livres déotérocanoniques (* = D) de l'Ancien Testament
|
Version :
Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)
(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)
L'ECCLÉSIASTIQUE (SIRACIDE)**
La traduction contenue dans cette édition de la bible Crampon suit la version grecque officielle, mais garde, insérées entre crochets, les leçons propres à la version latine qui figurent dans les manuscrits grecs autorisés.
PROLOGUE
De nombreuses et excellentes leçons nous ont été transmises par la loi, les prophètes et les autres écrivains qui les ont suivis, ce qui assure à Israël une sagesse. Et, comme non seulement ceux qui les lisent acquièrent la science, mais encore ceux qui les étudient avec zèle se rendent capables d'être utiles à ceux du dehors par leur parole et leurs écrits, mon aïeul Jésus, qui s'était beaucoup appliqué à la lecture de la loi, des prophètes et des autres livres de nos pères, et qui y avait acquis une grande habileté, fut amené à composer, lui aussi, un écrit ayant trait à la formation morale et à la sagesse, afin que ceux qui ont le désir d'apprendre, s'attachant aussi à ce livre, progressent de plus en plus dans une vie conforme à la loi.
Je vous exhorte donc à en faire la lecture avec bienveillance et attention, et à vous montrer indulgents dans les endroits où, malgré le soin que nous avons apporté à le traduire, nous paraîtrions avoir mal interprété quelques mots; car les termes hébreux n'ont pas la même force en passant dans une autre langue. Ce défaut ne se rencontre pas seulement dans ce livre; mas la loi elle-même, les prophéties et les autres livres sacrés n'offrent pas qu'un petit nombre de différences, quand on compare la version à l'original.
Etant allé en Egypte en la trente-huitième année du règne d'Evergète, je trouvai pendant mon séjour que l'instruction religieuse était loin d'égaler la nôtre. J'ai donc regardé comme très nécessaire de donner quelque soin et quelque labeur à la traduction de ce livre. A cet effet, j'ai consacré à cette œuvre, durant ce temps, beaucoup de veilles et d'application, afin de la conduire à bonne fin et de la publier pour ceux aussi qui, sur la terre étrangère, sont désireux de s'instruire et disposés à conformer leur vie à la loi du Seigneur.
* * * * *
1 Beaucoup pèchent pour de l'argent, et celui qui cherche à s'enrichir détourne les yeux.
2 La cheville s'enfonce entre les jointures des pierres :ainsi le péché pénètre entre la vente et l'achat.
3 Si tu ne t'attaches pas fortement à la crainte de Dieu, ta maison sera bientôt détruite.
4 Quand on agite le crible, il reste un tas de rebuts :de même les défauts d'un homme apparaissent dans ses discours.
5 La fournaise éprouve les vases du potier, et l'épreuve de l'homme est dans sa conversation.
6 Le fruit d'un arbre fait connaître le champ qui le porte :ainsi la parole manifeste les sentiments du cœur de l'homme.
7 Ne loue personne avant qu'il n'ait parlé, car la parole est l'épreuve des hommes.
8 Si tu poursuis la justice, tu l'atteindras, et tu t'en revêtiras comme d'une robe d'honneur.
9 Les oiseaux se réunissent à leurs semblables :de même la vérité retourne à ceux qui la pratiquent.
10 Le lion guette sa proie :ainsi le péché guette ceux qui commettent l'injustice.
11 Le discours de l'homme pieux est toujours sagesse, mais l'insensé est changeant comme la lune.
12 Pour aller au milieu des insensés, observe le temps; mais sois continuellement au milieu de ceux qui réfléchissent.
13 La conversation des insensés est détestable; leur rire éclate dans la joie du péché.
14 Le langage de celui qui prodigue les serments fait dresser les cheveux; quand il dispute, on se bouche les oreilles.
15 Les disputes des orgueilleux font couler le sang, et leurs invectives font peine à entendre.
16 Celui qui révèle les secrets perd la confiance, et il ne trouvera plus d'ami à son gré.
17 Aime ton ami et sois-lui fidèle; mais, si tu dévoiles ses secrets, ne cours pas après lui.
18 Car, comme un homme donne la mort à son ennemi, ainsi tu as tué l'affection de ton ami.
19 Et comme lorsque tu as laissé échapper un oiseau de ta main, ainsi tu as éloigné ton ami, et tu ne le rattraperas plus.
20 Ne le poursuis pas, car il est loin; il s'est enfui comme une gazelle échappée du filet.
21 On bande une blessure, après une injure on se réconcilie; mais celui qui a révélé des secrets n'a plus d'espérance.
22 Celui qui cligne de l'œil fabrique l'iniquité, et personne ne peut s'en défaire.
23 En ta présence, il n'aura que douceur sur les lèvres, il admirera tes paroles; mais ensuite il changera de langage, et donnera un tour fâcheux à tes discours,
24 Je hais bien des choses, mais rien tant que lui; le Seigneur aussi l'a en aversion.
25 Celui qui jette une pierre en l'air la jette sur sa propre tête :ainsi un coup perfide fait des blessures au perfide.
26 Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet y sera pris.
27 Celui qui fait le mal le verra rouler sur lui, et il ne saura pas d'où cela lui vient.
28 Le sarcasme et l'outrage sont dans la bouche des orgueilleux, mais la vengeance les guette comme un lion.
29 Ils seront pris au piège ceux que réjouit le malheur des hommes pieux, et la douleur les consumera avant leur mort.
30 Le ressentiment et la colère, eux aussi, sont détestables, et le pécheur les possède.
Version :
Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)
(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)