LA SAINTE BIBLE

Ancien Testament


Les livres déotérocanoniques (* = D) 

de l'Ancien Testament




Le Siracide - 

Chapitre 25



Version : 

Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)

(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)

 


L'ECCLÉSIASTIQUE (SIRACIDE)** 


La traduction contenue dans cette édition de la bible Crampon suit la version grecque officielle, mais garde, insérées entre crochets, les leçons propres à la version latine qui figurent dans les manuscrits grecs autorisés. 


PROLOGUE 


De nombreuses et excellentes leçons nous ont été transmises par la loi, les prophètes et les autres écrivains qui les ont suivis, ce qui assure à Israël une sagesse. Et, comme non seulement ceux qui les lisent acquièrent la science, mais encore ceux qui les étudient avec zèle se rendent capables d'être utiles à ceux du dehors par leur parole et leurs écrits, mon aïeul Jésus, qui s'était beaucoup appliqué à la lecture de la loi, des prophètes et des autres livres de nos pères, et qui y avait acquis une grande habileté, fut amené à composer, lui aussi, un écrit ayant trait à la formation morale et à la sagesse, afin que ceux qui ont le désir d'apprendre, s'attachant aussi à ce livre, progressent de plus en plus dans une vie conforme à la loi. 


Je vous exhorte donc à en faire la lecture avec bienveillance et attention, et à vous montrer indulgents dans les endroits où, malgré le soin que nous avons apporté à le traduire, nous paraîtrions avoir mal interprété quelques mots; car les termes hébreux n'ont pas la même force en passant dans une autre langue. Ce défaut ne se rencontre pas seulement dans ce livre; mas la loi elle-même, les prophéties et les autres livres sacrés n'offrent pas qu'un petit nombre de différences, quand on compare la version à l'original. 


Etant allé en Egypte en la trente-huitième année du règne d'Evergète, je trouvai pendant mon séjour que l'instruction religieuse était loin d'égaler la nôtre. J'ai donc regardé comme très nécessaire de donner quelque soin et quelque labeur à la traduction de ce livre. A cet effet, j'ai consacré à cette œuvre, durant ce temps, beaucoup de veilles et d'application, afin de la conduire à bonne fin et de la publier pour ceux aussi qui, sur la terre étrangère, sont désireux de s'instruire et disposés à conformer leur vie à la loi du Seigneur.


* * * * *

 

1 Trois choses me plaisent, et elles sont belles devant le Seigneur et les hommes :la concorde entre les frères, l'amitié entre les proches, et le bon accord entre le mari et la femme.


2 Mais il y a trois sortes de gens que je déteste, et dont la vie m'est tout à fait odieuse :le pauvre orgueilleux, le riche qui use de fraude, et le vieillard voluptueux, dénué de sens.


3 Tu n'as pas amassé dans ta jeunesse :comment posséderais-tu dans ta vieillesse?


4 Qu'il est beau pour les cheveux blancs de bien juger, pour la vieillesse de connaître le bon conseil !


5 Que la sagesse sied bien aux vieillards, la prudence et le conseil à ceux qu'on honore !


6 La couronne des vieillards, c'est une riche expérience; leur gloire, c'est la crainte du Seigneur.


7 Il y a neuf choses qu'en mon cœur j'estime heureuses, et une dixième que ma langue proclame :L'homme qui a de la joie dans ses enfants, celui qui vit assez pour voir la ruine de ses ennemis.


8 Heureux qui habite avec une femme sensée, et celui qui ne pèche point par la langue ![Heureux qui a trouvé un ami fidèle],et celui qui ne sert pas des maîtres indignes de lui !


9 Heureux qui a trouvé la prudence, et celui qui l'enseigne à une oreille attentive !


10 Qu'il est grand l'homme qui a trouvé la sagesse !Pourtant il n'est pas au-dessus de celui qui craint le Seigneur.


11 La crainte du Seigneur surpasse tout; celui qui la possède, à qui le comparer?[La crainte du Seigneur est le commencement de son amour, et la foi est le commencement de l'attachement à Dieu].


12 Toutes les souffrances, mais non la souffrance du cœur; toutes les méchancetés, mais non la méchanceté de la femme.


13 Tous les maux, mais non le mal causé par des adversaires, toutes les vengeances, mais non la vengeance des ennemis.


14 Il n'y a pas de venin plus mauvais que le venin du serpent, et il n'y a pas de colère plus grande que la colère d'une femme.


15 J'aimerais mieux habiter avec un lion et un dragon, que de demeurer avec une femme méchante.


16 La méchanceté de la femme change sa figure; elle rend sons visage aussi noir qu'un sac.


17 Son mari va s'asseoir au milieu de ses amis, et, en les entendant, il soupire amèrement.


18 Toute méchanceté est légère, comparée à la méchanceté de la femme :que le sort des pécheurs tombe sur elle !


19 Comme une montée sablonneuse pour les pieds d'un vieillard, ainsi est une femme bavarde pour un mari paisible.


20 Ne te laisse pas séduire par la beauté d'une femme, et qu'aucune femme n'excite ta convoitise.


21 C'est un sujet d'indignation, un opprobre et une grande honte, que la femme fournisse l'entretien de son mari.


22 Abattement du cœur, tristesse du visage, souffrance de l'âme :voilà ce que produit une méchante femme. Des mains languissantes, et des genoux qui fléchissent :voilà ce que produit une femme qui ne rend pas heureux son mari.


23 C'est par une femme que le péché a commencé; c'est à cause d'elle que nous mourons tous.


24 Ne laisse à l'eau aucune issue, ni à la femme méchante aucune autorité.


25 Si elle ne marche pas comme ta main la conduit, retranche-la de ta chair. 



Version :

Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)

(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)




CE SITE A ÉTÉ CONSTRUIT EN UTILISANT