LA SAINTE BIBLE

Ancien Testament


Les livres déotérocanoniques (* = D) 

de l'Ancien Testament




Le Siracide - 

Chapitre 21



Version : 

Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)

(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)

 


L'ECCLÉSIASTIQUE (SIRACIDE)** 


La traduction contenue dans cette édition de la bible Crampon suit la version grecque officielle, mais garde, insérées entre crochets, les leçons propres à la version latine qui figurent dans les manuscrits grecs autorisés. 


PROLOGUE 


De nombreuses et excellentes leçons nous ont été transmises par la loi, les prophètes et les autres écrivains qui les ont suivis, ce qui assure à Israël une sagesse. Et, comme non seulement ceux qui les lisent acquièrent la science, mais encore ceux qui les étudient avec zèle se rendent capables d'être utiles à ceux du dehors par leur parole et leurs écrits, mon aïeul Jésus, qui s'était beaucoup appliqué à la lecture de la loi, des prophètes et des autres livres de nos pères, et qui y avait acquis une grande habileté, fut amené à composer, lui aussi, un écrit ayant trait à la formation morale et à la sagesse, afin que ceux qui ont le désir d'apprendre, s'attachant aussi à ce livre, progressent de plus en plus dans une vie conforme à la loi. 


Je vous exhorte donc à en faire la lecture avec bienveillance et attention, et à vous montrer indulgents dans les endroits où, malgré le soin que nous avons apporté à le traduire, nous paraîtrions avoir mal interprété quelques mots; car les termes hébreux n'ont pas la même force en passant dans une autre langue. Ce défaut ne se rencontre pas seulement dans ce livre; mas la loi elle-même, les prophéties et les autres livres sacrés n'offrent pas qu'un petit nombre de différences, quand on compare la version à l'original. 


Etant allé en Egypte en la trente-huitième année du règne d'Evergète, je trouvai pendant mon séjour que l'instruction religieuse était loin d'égaler la nôtre. J'ai donc regardé comme très nécessaire de donner quelque soin et quelque labeur à la traduction de ce livre. A cet effet, j'ai consacré à cette œuvre, durant ce temps, beaucoup de veilles et d'application, afin de la conduire à bonne fin et de la publier pour ceux aussi qui, sur la terre étrangère, sont désireux de s'instruire et disposés à conformer leur vie à la loi du Seigneur.


* * * * *

 

1 Mon fils, as-tu péché? ne le fais plus, mais prie pour tes fautes passées.


2 Fuis devant le péché comme devant un serpent; car, si tu en approches, il te mordra. Ses dents sont des dents de lion; elles donnent la mort aux hommes.


3 Toute transgression est comme une épée à deux tranchants; la plaie qu'elle fait est incurable.


4 La menace et l'injure détruisent la richesse; c'est ainsi que la maison de l'orgueilleux est détruite.


5 La prière du pauvre monte de ses lèvres à l'oreille du riche; mais sur l'orgueilleux viendra bientôt son jugement.


6 Celui qui hait la réprimande marche sur la trace du pécheur, mais celui qui craint Dieu se tourne vers lui d'un cœur sincère.


7 L'homme puissant par la langue se fait connaître de loin; mais l'homme de sens sait quand il faillit.


8 L'homme qui bâtit sa maison avec de l'argent qui n'est pas à lui est comme celui qui ramasse ses pierres pour l'hiver.


9 La troupe des ennemis est un amas d'étoupes; elle finira par être la proie du feu.


10 La voie des pécheurs est pavée de pierres, mais à son extrémité est le gouffre du schéol.


11 Celui qui observe la loi maîtrise ses pensées, et le résultat final de la crainte du Seigneur est la sagesse.


12 Celui qui manque d'habileté ne sera pas instruit; mais il y a une habileté qui produit beaucoup d'amertume.


13 La science du sage abonde comme une eau qui déborde, et son conseil est une source de vie.


14 L'intérieur de l'insensé est comme un vase fêlé; il ne retiendra aucune connaissance.


15 Que l'homme intelligent entende une sage parole, il en fait l'éloge et y ajoute quelque chose. Que le voluptueux l'entende, elle lui déplaît, et il la jette derrière lui.


16 Le discours de l'insensé est comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la grâce.


17 On recherche dans l'assemblée la bouche de l'homme prudent, et on médite ses paroles dans son cœur.


18 La sagesse est pour le sot comme une maison en ruines, et la science de l'insensé n'est que paroles incohérentes.


19 L'instruction est pour les insensés comme des chaînes aux pieds, et des menottes à la main droite.


20 Le sot, quand il rit, fait éclater sa voix, mais l'homme habile sourit à peine tout bas.


21 L'instruction est pour l'homme sensé comme une parure d'or, et comme un bracelet au bras droit.


22 L'insensé entre d'un pas rapide dans la maison, mais l'homme d'expérience s'arrête timidement à l'entrée.


23 L'insensé se courbe dès la porte pour voir dans la maison, mais l'homme bien élevé se tient dehors.


24 C'est une grossièreté pour un homme d'écouter à la porte; l'homme sensé s'indigne d'une action si honteuse.


25 Les lèvres des insensés ne profèrent que sottises, mais les paroles des hommes prudents sont pesées à la balance.


26 Dans la bouche des sots est leur cœur, mais le cœur des sages est leur bouche.


27 Quand l'impie maudit son adversaire, c'est lui-même qu'il maudit.


28 Le rapporteur se souille lui-même, et il est détesté de tous ceux qui l'approchent. 



Version :

Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)

(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)




CE SITE A ÉTÉ CONSTRUIT EN UTILISANT