LA SAINTE BIBLE

Ancien Testament


Les livres déotérocanoniques (* = D) 

de l'Ancien Testament




Le Siracide - 

Chapitre 18



Version : 

Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)

(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)

 


L'ECCLÉSIASTIQUE (SIRACIDE)** 


La traduction contenue dans cette édition de la bible Crampon suit la version grecque officielle, mais garde, insérées entre crochets, les leçons propres à la version latine qui figurent dans les manuscrits grecs autorisés. 


PROLOGUE 


De nombreuses et excellentes leçons nous ont été transmises par la loi, les prophètes et les autres écrivains qui les ont suivis, ce qui assure à Israël une sagesse. Et, comme non seulement ceux qui les lisent acquièrent la science, mais encore ceux qui les étudient avec zèle se rendent capables d'être utiles à ceux du dehors par leur parole et leurs écrits, mon aïeul Jésus, qui s'était beaucoup appliqué à la lecture de la loi, des prophètes et des autres livres de nos pères, et qui y avait acquis une grande habileté, fut amené à composer, lui aussi, un écrit ayant trait à la formation morale et à la sagesse, afin que ceux qui ont le désir d'apprendre, s'attachant aussi à ce livre, progressent de plus en plus dans une vie conforme à la loi. 


Je vous exhorte donc à en faire la lecture avec bienveillance et attention, et à vous montrer indulgents dans les endroits où, malgré le soin que nous avons apporté à le traduire, nous paraîtrions avoir mal interprété quelques mots; car les termes hébreux n'ont pas la même force en passant dans une autre langue. Ce défaut ne se rencontre pas seulement dans ce livre; mas la loi elle-même, les prophéties et les autres livres sacrés n'offrent pas qu'un petit nombre de différences, quand on compare la version à l'original. 


Etant allé en Egypte en la trente-huitième année du règne d'Evergète, je trouvai pendant mon séjour que l'instruction religieuse était loin d'égaler la nôtre. J'ai donc regardé comme très nécessaire de donner quelque soin et quelque labeur à la traduction de ce livre. A cet effet, j'ai consacré à cette œuvre, durant ce temps, beaucoup de veilles et d'application, afin de la conduire à bonne fin et de la publier pour ceux aussi qui, sur la terre étrangère, sont désireux de s'instruire et disposés à conformer leur vie à la loi du Seigneur.


* * * * *

 

1 Celui qui vit éternellement a tout créé sans exception;


2 le Seigneur seul est juste.


3 Il n'a donné à personne de raconter ses œuvres; et qui pourra découvrir ses grandeurs?


4 Qui exprimera la toute-puissance de sa majesté, et qui encore redira ses miséricordes?


5 Rien à diminuer, rien à ajouter; impossible de pénétrer les merveilles du Seigneur.


6 Quand l'homme a fini de chercher, il n'est qu'au commencement, et, quand il s'arrête, il ne sait que penser.


7 Qu'est-ce que l'homme et à quoi est-il bon? Quel est son bonheur et quel est son malheur?


8 Le nombre des jours de l'homme est au plus de cent ans.


9 Comme une goutte d'eau prise dans la mer et comme un grain de sable, ainsi ses quelques années au jour de l'éternité.


10 C'est pourquoi le Seigneur est patient à l'égard des hommes et il répand sur eux sa miséricorde.


11 Il voit et il reconnaît que leur fin est déplorable; c'est pourquoi il est libéral à pardonner.


12 La miséricorde de l'homme s'exerce envers son prochain, mais la miséricorde de Dieu s'étend à toute chair. Il reprend, il corrige, il instruit, et ramène au bercail, comme le berger son troupeau.


13 Il a pitié de ceux qui reçoivent la correction, et de ceux qui s'empressent d'accomplir ses préceptes.


14 Mon fils, à tes bienfaits n'ajoute pas l'injure, ni à tous tes dons les paroles qui excitent la tristesse.


15 La rosée ne rafraîchit-elle pas les ardeurs du vent? De même une parole vaut mieux qu'un don.


16 Ne vois-tu pas que la parole est meilleure que le don? L'homme gracieux unit les deux ensemble.


17 L'insensé fait d'aigres reproches, et le don de l'envieux dessèche les yeux.


18 Avant de parler, instruis-toi; avant la maladie, soigne-toi.


19 Avant le jugement, examine-toi, et, à l'heure de l'enquête, tu trouveras grâce.


20 Avant d'être malade, humilie-toi, et, quand tu es dans le péché, reviens à Dieu.


21 Que rien ne t'empêche d'accomplir ton vœu dans le temps voulu, et n'attend pas jusqu'à la mort pour t'acquitter.


22 Avant de faire un vœu, prépare-toi, et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.


23 Songe à la colère du dernier jour, au temps de la vengeance, où Dieu détournera son visage.


24 Au temps de l'abondance, pense au temps de la faim; aux jours de la richesse, pense à la pauvreté et à la disette.


25 Du matin au soir le temps change :ainsi tout changement est rapide devant le Seigneur.


26 L'homme sage est en toute chose sur ses gardes; aux jours de péché, il se préserve de la faute.


27 Tout homme sensé connaît la sagesse, et rend hommage à celui qui l'a trouvée.


28 Ceux qui saisissent les discours des sages sont eux-mêmes des sages, et ils font pleuvoir les maximes parfaites.


29 Ne te laisse pas aller à tes convoitises, et garde-toi de tes désirs.


30 Si tu accordes à ton âme la satisfaction de ses convoitises, elle fera de toi la risée de tes ennemis.


31 Ne mets pas ta joie dans l'abondance de la bonne chère, et ne lie pas société avec elle.


32 Ne t'appauvris pas en donnant des banquets avec de l'argent emprunté, et quand tu n'as rien dans ta bourse. 



Version :

Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)

(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)




CE SITE A ÉTÉ CONSTRUIT EN UTILISANT