LA SAINTE BIBLE

Ancien Testament


Les livres déotérocanoniques (* = D) 

de l'Ancien Testament




Le Siracide - 

Chapitre 16



Version : 

Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)

(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)

 


L'ECCLÉSIASTIQUE (SIRACIDE)** 


La traduction contenue dans cette édition de la bible Crampon suit la version grecque officielle, mais garde, insérées entre crochets, les leçons propres à la version latine qui figurent dans les manuscrits grecs autorisés. 


PROLOGUE 


De nombreuses et excellentes leçons nous ont été transmises par la loi, les prophètes et les autres écrivains qui les ont suivis, ce qui assure à Israël une sagesse. Et, comme non seulement ceux qui les lisent acquièrent la science, mais encore ceux qui les étudient avec zèle se rendent capables d'être utiles à ceux du dehors par leur parole et leurs écrits, mon aïeul Jésus, qui s'était beaucoup appliqué à la lecture de la loi, des prophètes et des autres livres de nos pères, et qui y avait acquis une grande habileté, fut amené à composer, lui aussi, un écrit ayant trait à la formation morale et à la sagesse, afin que ceux qui ont le désir d'apprendre, s'attachant aussi à ce livre, progressent de plus en plus dans une vie conforme à la loi. 


Je vous exhorte donc à en faire la lecture avec bienveillance et attention, et à vous montrer indulgents dans les endroits où, malgré le soin que nous avons apporté à le traduire, nous paraîtrions avoir mal interprété quelques mots; car les termes hébreux n'ont pas la même force en passant dans une autre langue. Ce défaut ne se rencontre pas seulement dans ce livre; mas la loi elle-même, les prophéties et les autres livres sacrés n'offrent pas qu'un petit nombre de différences, quand on compare la version à l'original. 


Etant allé en Egypte en la trente-huitième année du règne d'Evergète, je trouvai pendant mon séjour que l'instruction religieuse était loin d'égaler la nôtre. J'ai donc regardé comme très nécessaire de donner quelque soin et quelque labeur à la traduction de ce livre. A cet effet, j'ai consacré à cette œuvre, durant ce temps, beaucoup de veilles et d'application, afin de la conduire à bonne fin et de la publier pour ceux aussi qui, sur la terre étrangère, sont désireux de s'instruire et disposés à conformer leur vie à la loi du Seigneur.


* * * * *

 

1 Ne désire pas un grand nombre d'enfants inutiles, et ne mets pas ta joie dans des fils impies.


2 S'ils se multiplient, ne t'en réjouis pas, si la crainte du Seigneur n'est pas avec eux.


3 N'espère pas pour eux une longue vie, et ne fais aucun fond sur leur prospérité. Un seul vaut mieux que mille; et mieux vaut mourir sans enfants que d'avoir des fils impies.


4 Car un seul homme intelligent peuplera un pays, mais la race des méchants sera détruite.


5 J'en ai vu de mes yeux beaucoup d'exemples, et mes oreilles en on entendu de plus graves encore.


6 Le feu s'allume sur l'assemblée des pécheurs, et la colère de Dieu s'enflamme sur un peuple rebelle.


7 Le Seigneur n'a point pardonné aux antiques géants, lesquels, confiant dans leur force, s'étaient révoltés.


8 Il n'a pas épargné ceux qui habitaient avec Lot, il les eut en horreur à cause de leur orgueil insolent.


9 Il n'a pas eu pitié du peuple voué à la perdition, lequel fut exterminé avec ses péchés.


10 De même il extermina six cent mille hommes de pied qui s'étaient rassemblés dans l'endurcissement de leurs cœurs.


11 Un seul raidit-il le cou, ce serait merveille s'il restait impuni. Car du Seigneur viennent la miséricorde et la colère; puissant en pardon, il déchaîne aussi sa colère.


12 Autant est grande sa miséricorde, autant le sont ses châtiments; il jugera l'homme selon ses œuvres.


13 Le pécheur n'échappera pas avec ses rapines, et il ne retardera pas l'attente de l'homme pieux.


14 Il donnera carrière à toute sa miséricorde, et chacun recevra selon ses œuvres.


15 Ne dis pas : « Je me déroberai au regard du Seigneur, et de là-haut qui donc pensera à moi? Au milieu de la foule je serai oublié, et que suis-je au sein de l'immense création? »


16 Vois : le ciel et le ciel des cieux de Dieu, l'abîme et la terre sont ébranlés quand il les visite;


17 ensemble les montagnes et les fondements de la terre sont saisis de tremblement quand il les regarde.


18 Mais le cœur de l'homme ne réfléchit pas à cela, et quel est celui qui étudie ses voies?


19 La tempête échappe à l'œil de l'homme, et la plupart des œuvres de Dieu sont cachées.


20 « Qui nous dira les œuvres de sa justice et qui les attendra? Elle est si loin l'alliance du châtiment ! »


21 Ainsi pense l'homme sans intelligence; l'insensé qui s'égare n'imagine que folies.


22 Ecoute-moi, mon fils, et apprends la sagesse; et rends ton cœur attentif à mes paroles.


23 Je te découvrirai une doctrine pesée dans la balance, et je te ferai connaître une science exacte.


24 Les œuvres du Seigneur subsistent depuis l'origine comme il les a disposées, et dès leur création il en a séparé les parties.


25 Il a orné pour toujours ses ouvrages, et les plus beaux pour briller d'âge en âge. Ils n'éprouvent ni la faim ni la fatigue, et ils n'interrompent pas leur tâche.


26 Aucun d'eux ne heurte son voisin, et à jamais ils obéissent au divin commandement.


27 Après cela, le Seigneur regarda sur la terre et il l'a remplit de ses biens.


28 D'animaux de toutes sortes il en a couvert la surface, et c'est dans son sein qu'ils doivent retourner. 



Version :

Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)

(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)




CE SITE A ÉTÉ CONSTRUIT EN UTILISANT