LA SAINTE BIBLE

Ancien Testament


Les livres déotérocanoniques (* = D) 

de l'Ancien Testament




Le Siracide - 

Chapitre 10



Version : 

Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)

(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)

 


L'ECCLÉSIASTIQUE (SIRACIDE)** 


La traduction contenue dans cette édition de la bible Crampon suit la version grecque officielle, mais garde, insérées entre crochets, les leçons propres à la version latine qui figurent dans les manuscrits grecs autorisés. 


PROLOGUE 


De nombreuses et excellentes leçons nous ont été transmises par la loi, les prophètes et les autres écrivains qui les ont suivis, ce qui assure à Israël une sagesse. Et, comme non seulement ceux qui les lisent acquièrent la science, mais encore ceux qui les étudient avec zèle se rendent capables d'être utiles à ceux du dehors par leur parole et leurs écrits, mon aïeul Jésus, qui s'était beaucoup appliqué à la lecture de la loi, des prophètes et des autres livres de nos pères, et qui y avait acquis une grande habileté, fut amené à composer, lui aussi, un écrit ayant trait à la formation morale et à la sagesse, afin que ceux qui ont le désir d'apprendre, s'attachant aussi à ce livre, progressent de plus en plus dans une vie conforme à la loi. 


Je vous exhorte donc à en faire la lecture avec bienveillance et attention, et à vous montrer indulgents dans les endroits où, malgré le soin que nous avons apporté à le traduire, nous paraîtrions avoir mal interprété quelques mots; car les termes hébreux n'ont pas la même force en passant dans une autre langue. Ce défaut ne se rencontre pas seulement dans ce livre; mas la loi elle-même, les prophéties et les autres livres sacrés n'offrent pas qu'un petit nombre de différences, quand on compare la version à l'original. 


Etant allé en Egypte en la trente-huitième année du règne d'Evergète, je trouvai pendant mon séjour que l'instruction religieuse était loin d'égaler la nôtre. J'ai donc regardé comme très nécessaire de donner quelque soin et quelque labeur à la traduction de ce livre. A cet effet, j'ai consacré à cette œuvre, durant ce temps, beaucoup de veilles et d'application, afin de la conduire à bonne fin et de la publier pour ceux aussi qui, sur la terre étrangère, sont désireux de s'instruire et disposés à conformer leur vie à la loi du Seigneur.


* * * * *

 

1 Le prince sage tient son peuple dans la discipline, et le gouvernement de l'homme sensé est bien réglé.


2 Tel le chef du peuple, tels ses ministres; et tel le gouvernement de la ville, tels tous ses habitants.


3 Un roi ignorant perd son peuple, mais une ville prospère par l'intelligence des chefs.


4 La souveraineté du pays est entre les mains du Seigneur, et il lui suscite en son temps le prince habile.


5 Le succès d'un homme est dans la main du Seigneur; c'est lui qui met sur le front du chef son autorité.


6 Pour aucune injustice ne garde rancune à ton prochain, et ne fais rien au milieu des actes de violence.


7 L'orgueil est odieux à Dieu et aux hommes; et pour les deux, l'injustice est une iniquité.


8 La domination passe d'un peuple à un autre, à cause de l'injustice, des injures et de la convoitise des richesses.


9 Pourquoi s'enorgueillit ce qui est terre et poussière? Car pendant sa vie je mets le trouble dans ses membres;


10 la maladie est longue; le médecin se rit; et le roi d'aujourd'hui mourra demain !


11 Et quand l'homme est mort, il a en partage les larves, les bêtes et les vers.


12 L'orgueil commence quand l'homme se sépare du Seigneur, et quand le cœur s'éloigne de Celui qui l'a fait.


13 Car le commencement de l'orgueil, c'est le péché, et celui qui s'y attache répand l'abomination comme la pluie. C'est pourquoi le Seigneur envoie des châtiments prodigieux, et frappe les méchants d'une ruine complète.


14 Le Seigneur renverse le trône des princes, et fait asseoir à leur place les hommes doux.


15 Le Seigneur arrache les racines des nations, et plante les humbles à leur place.


16 Le Seigneur bouleverse les contrées des nations, et en poursuit la destruction jusqu'aux fondements de la terre.


17 Il en dessèche plusieurs et en extermine les habitants; il efface leur mémoire de la terre.


18 L'orgueil n'est pas fait pour l'homme, ni la colère insolente pour ceux qui naissent de la femme.


19 Quelle race est honorée? La race de l'homme. Quelle race est honorée? Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est méprisée? La race de l'homme. Quelle race est méprisée? Ceux qui transgressent les commandements.


20 Au milieu de ses frères, leur chef est en honneur; ceux qui craignent le Seigneur le sont de même à ses yeux.


21 Riche, noble et pauvre, leur gloire est la crainte du Seigneur.


22 Il n'est pas juste de mépriser un pauvre intelligent; il ne convient pas d'honorer un pécheur.


23 Le grand, le juge et le puissant sont en honneur, mais aucun d'eux n'est plus grand que celui qui craint le Seigneur.


24 Les hommes libres sont les serviteurs de l'esclave prudent, et l'homme intelligent ne murmurera pas.


25 Ne raisonne pas pour faire ton ouvrage, et ne te vante pas au temps de ta détresse.


26 Mieux vaut l'homme qui travaille en toutes choses, que celui qui se promène, qui se vante et manque de pain.


27 Mon fils, honore ton âme dans la douceur, et donne-lui le respect qu'elle mérite.


28 L'homme qui pèche contre son âme, qui le regardera comme juste? Qui honorera celui qui déshonore sa vie? 


29 Le pauvre est honoré pour sa science, et le riche est honoré pour sa richesse.


30 Mais celui qui est honoré dans la pauvreté, combien le serait-il davantage dans la richesse? Et celui qui est sans honneur dans la richesse, combien plus le serait-il dans la pauvreté? 



Version :

Bible catholique Crampon 1923 (BCC1923)

(N.B. : Les sous-titres sont insérés par notre page)




CE SITE A ÉTÉ CONSTRUIT EN UTILISANT